Ensuring Wik-Mungkan Speakers Have a Say

Ensuring Wik-Mungkan Speakers Have a Say

Aurukun Ancestral Language Experts translated the Referendum Council document, Recognising Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples in the Constitution, into a Wik-Mungkan audio-recording for the Referendum Council.

 width=This lengthy and complex document was translated into Wik-Mungkan and recorded as an audio recording by Phyllis Yunkaporta, Mary-Anne Kerindun and Perry Yunkaporta and facilitated by the PLC (Louise Ashmore) after consultation with Aurukun Shire Council.

The key purpose of the interpretation was to ensure Wik-Mungkan speakers had access to information about possible constitutional change in their mother tongue. While there is ongoing value in the audio, and it can be played as a public educational resource in the region, the important consideration was to enable Wik-Mungkan speakers to have their say about constitutional change through an online submission (via the Referendum Council website).

The interpretation was a bit of a challenge to get finished in time but Phyllis Yunkaporta worked through the weekend to get it all done.

The Wik-Mungkan interpretation is available online at: https://www.referendumcouncil.org.au/resource/audio-recordings


Scroll to Top